<p style='text-align: justify;'>Recto: beginning of a letter in which the writer (after the usual greetings) complains to the recipient, remind him of promises he has made, and politely suggesting that he is being neglectful of his duties. No names are mentioned, but 'the beloved' is referred to. The letter has been torn along the bottom edge. Verso: Judaeo-Arabic note in a different hand to that on recto. The note is badly rubbed and therefore difficult to decipher, but it appears to be a request for produce. The writer refers to ṭabrazd 'hardened sugar', al-karfas 'celery', ʿasl 'honey' and qamūṭ 'a variety of flax' (?), writing at the end: 'for indeed it is useful'. The currency referred to is dirhams. There is also a note in Arabic script (four lines), in which Miṣr (i.e. Fusṭāṭ) is referred to.</p>