<p style='text-align: justify;'>Part of the yoṣer by Saʿadya Gaʾon אותיות הבנת מעולם מחשה. The fragment begins with כל אחיו, which is mistakenly repeated at the end of the third line, and is deleted by a line over it. The correct reading, אורחיו, is not given, although a missing word from line 6, צאן, is added in the margin. The vocalisation is mostly Tiberian, including rafe, though some Babylonian vowels are used as well as occasionally what appears to be a Palestinian dageš sign (eg over the פ in תפילו, and ג in מפגים). </p>